Молитва иисуса христа на арамейском

Новая статья: молитва иисуса христа на арамейском на сайте святая-молитва.рф - во всех подробностях и деталях из множества источников, что удалось нам найти.

Молитвы на языке, на котором говорил Христос

Схиархимандрит Серафим Бит-Хариби (Битбунов) и Хор монастыря 13 Ассирийских Отцов.

Молитвы на арамейском языке.

Молитвы на других языках

Похожие записи:

Метки

  • Молитвы
  • Вконтакте
  • Одноклассники
  • Facebook
  • Мой Мир
  • Живой Журнал
  • Twitter

32 22073

Спаси Господи, что сделали такую запись, хоть языка не поймем но душа трепещет, Христос говорил, а может она (душа) и поняла.

Как Благодатно! Язык не понятен,но хочется все время слышать это пение!Спасибо!

Спаси Господи!Это редкость услышать такое пение, на котором говорил Христос, оно напоминает пение,когда Ангелы пели Трисятое на Афоне.

Огромное спасибо, не смотря на то, что не понимаешь не единого слова, завораживает, а от мысли о том, что сам Господь разговаривал на этом языке, кружится голова.

Slava Bogu,oceni crasivo.

Спаси Господи Всех за предоставленную возможность

Да подасть Господь благодать,помощь Свою неоскудеваемую и мудрость… Правда…душа трепещет и все поймёт

Как здорово. Сердце замирает. Спасибо и низкий поклон

Спаси Вас Господи . Слушаю и нахожусь между небом и землей.

Отче наш молитва на Арамейском языке -языке Иисуса Христа.

Да святится имя Твое,

Да придет Царствие Твое,

Да будет воля Твоя, яко на небеси, и на земли!

Хлеб наш насущный даждь нам днесь.

И остави нам долги наши, якоже и мы оставляем должником нашим,

И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого!

Яко Твое есть Царство, и сила и слава во веки! Аминь.

  • Добавить комментарий
  • 3 комментария

Android

Выбрать язык Текущая версия v.210.1

Молитва иисуса христа на арамейском

ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!

тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;

неве совьянух / да будет воля Твоя

эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.

Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь

юмана / нам днесь.

Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,

эйчана дап ахнан / якоже и мы

Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.

вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,

элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:

мудтуль дилух хай / Яко твое есть

утишбухта / и слава

л’алам алльмин. / во веки веков Амин. / Аминь

aykano dbashmayo of baro

Hab lan lahmo dsunquonan yawmono

washbuq lan hawbayn wahtohayn

aykano dofhnan shbaqn ihayobayn.

wlo telan lnesyuno

elo fason men bisho;

metul dilokhi malkuto

На древнеарамейском языке проповедовал Иисус Христос. Молитву "Отче наш" он говорил молиться всем людям.

  • Отче наш на арамейском языке Господа Иисуса Христа. chayte1 . Неповторно істина молитва істмнной віри істиного нового .

  • Молитва "Отче наш" на родном языке Иисуса Христа, звучит так как и тогда 2 тыс. лет назад. Канал для молодых мам .

    На каком языке молился Иисус Христос?

    «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

    Слова историка В.В. Болотова перед смертью.

    Вопрос, на каком языке молился Иисус Христос, интересен как для тех, кто любит Христа и поэтому хочет изучить подробности Его земной жизни, так и для ученых-историков. Профессор Иерусалимского университета Эммануил Тов, возглавляющий проект по изданию Кумранских рукописей Мертвого моря, считает, что в Иудее, во время земной жизни Иисуса, в синагогах, скорее всего, молились на иврите, а вне Палестины молились на греческом: там забывали родной язык, по мнению ученого, иудеи молились на иврите, а потом толковали Писание на арамейском. Такие выводы профессор делает на основании того, что в Кумране большинство рукописей написано на иврите, несколько на греческом и, совсем мало на арамейском, в основном таргумы (толкования на святое Писание) и литературные произведения.

    Могут ли кумранские находки пролить свет на этот вопрос? Мы попросили ответить заведующего кафедрой библеистики МДА, доцента, протоиерея Леонида ГРИЛИХЕСА:

    До середины XX века существовала устойчивая научная традиция, утверждавшая, что разговорным языком в Палестине был арамейский. Иврит, конечно же, существовал в храме. Очевидно, что в академиях богословские диспуты тоже велись на иврите, причем разговорном. Но, в целом, считалось, что языком общения был арамейский.

    В середине XX века стали появляться кумранские находки. Большинство этих рукописей были составлены по-еврейски, и только незначительная часть по-армейски, поэтому ученые стали пересматривать эту позицию, признавая более широкое распространение иврита. Среди этих находок были не только литературные памятники, а так же письма, обращенные к Бар-Кохбе или принадлежащие Бар-Кохбе. Это все-таки 135 год после Р. Х.

    В настоящее время библеисты считают, что, если не по всей Палестине, то, по крайней мере, в Иудее, в Иерусалиме, иврит продолжал существовать в качестве разговорного языка до II века после рождества Иисуса Христа. Иврит был языком Библии, которая задавала определенные литературные нормы, но одновременно существовал разговорный иврит. Видимо, в конце эпохи Второго храма они достаточно сильно расходились.

    В иврите существует «высокий» и «низкий» стиль: есть язык письменный, литературный и есть разговорный. Такая же ситуация существует сейчас в арабских странах, где пишут на языке Корана, а разговаривают на различных диалектах.

    Арамейский язык тоже представлен в большом количестве диалектов. Есть галлилейский диалект, есть самарянский диалект, очевидно, на юге Палестине тоже был свой диалект.

    Христос говорил с фарисеями на иврите, а с учениками на арамейском

    На каком языке говорили люди, участвовавшие в событиях, которые описаны в Евангелии?

    – В изучении каждого сюжета Библии надо учитывать коммуникативную ситуацию. Когда Иисус Христос обсуждает какие-то богословские вопросы с фарисеями и саддукеями, то, скорее всего, это мишнаитский иврит, то есть разговорный иврит, язык еврейской академии и школы.

    Во время общественной проповеди (например, Нагорная проповедь), скорее всего, Он должен был ориентироваться на высокий стиль – литературный язык проповеди мог сближаться с языком Ветхого завета.

    Когда Господь беседует с сирофиникиянкой, или с самарянкой, Он, очевидно, говорит по-армейски; с учениками, наверное, тоже на арамейском.

    Но это внешнее свидетельство. А можно привлечь внутреннее свидетельство, то есть обратиться к самим евангельским текстам, и попытаться их реконструировать, чтобы увидеть, на каком языке реконструкция выглядит более убедительной, т.е. на какой язык лучше «ложится» та или иная притча.

    Что касается семитских слов, которые проникли в греческие тексты, то там есть и арамейские, и еврейские. В Евангелии приводятся слова Христа на кресте, например, в Евангелии от Марка: «Элои, Элои» – это транскрипция с арамейского, это же высказывание есть у Матфея – «Эли, Эли» – это с еврейского. Вариант «Лама» – это с еврейского, «Лема» – с арамейского. «Савахтани» –однозначно с арамейского, потому что это транслитерация арамейского слова «швахтани». Но в кодексе Безы есть вариант «азавтани» – калька с еврейского.

    Здесь все очень сложно, нельзя уцепиться только за какое-то одно слово или одну реконструкцию и делать на этом далеко идущие выводы. Это вопрос, который может решаться, если мы привлечем огромное количество самых разнообразных данных.

    Иисус Христос говорил почти стихами!

    – Как сегодня исследуется вопрос, на каком языке говорил Спаситель?

    – Есть исследователи, которые этим занимаются и результаты у них очень интересные: например, если сделать обратный перевод с греческого на арамейский или на иврит, то получится, что Господь говорил почти стихами!

    Восстанавливаются все признаки, которые характеризуют именно семитскую поэтику: там есть ритм, аллитерация, очень характерная игра слов. Когда мы читаем Евангелие по-гречески, и при этом сравниваем язык Евангелия с языком греческой классики, то нам кажется, что язык Евангелия очень простой и безыскусный. (Отсюда возникают современные попытки перевести Евангелия на русское просторечье).

    А когда мы восстанавливаем Евангелие на семитских языках, то оказывается, что Господь говорил очень красивым и вовсе не простым языком, т.е. доступным, но не низким языком.

    Иоанн Креститель говорит: «Бог может из этих камней воздвигнуть сыновей Авраама», – совершенно очевидно, что предложение строится на игре именно еврейских слов: сыновья – «баним», а камни – «аваним». Эти слова отличаются только наличием или отсутствием начального алефа.

    Вообще, говоря о реконструкции, мы должны четко понимать, что мы пытаемся реконструировать? Есть древняя Церковная традиция, которая утверждает, что Евангелие от Матфея было написано по-еврейски, (так говорит Паппий Иерапольский в начале II века). Мы можем пытаться реконструировать этот текст – это одна задача, а совершенно другая задача попытаться реконструировать то, как это слово прозвучало в устах Спасителя. Спаситель мог сказать нечто по-армейски, у Матфея это было записано по-еврейски, а потом переведено на греческий.

    Богослужение в Иерусалимском храме шло на иврите

    – Сегодня можно что-то точно сказать о языке молитвы и общения в Святой Земле во время земной жизни Спасителя? Богослужение в Иерусалимском храме и в синагогах шло на иврите?

    – Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание.

    Возможно, что уже тогда эти чтения также сопровождались переводом на арамейский язык, и не просто переводом: этот арамейский таргум включает в себя определенную экзегезу (от греч. exégésis — толкование). Поэтому можно предположить, что в синагогах было двуязычное чтение: читалось Святое Писание на иврите, и потом не сам чтец, но переводчик должен был делать перевод на арамейский язык, чтобы Святое Писание было понятно слушателям. Скорее всего, он не сам делал этот перевод, а воспроизводил то, что сохранялось традицией – Таргум не был спонтанным, он отражал определенную школьную традицию понимания Писания.

    – На каком языке Христос именно молился?

    – В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. Молитва «Отче наш» убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя» и так далее. Это семитская конструкция.

    – А Нагорная проповедь была произнесена на арамейском?

    – Это неизвестно, но полагаю, что тоже на иврите.

    – То есть иврит был разговорным языком, ведь проповедь произносится только на том языке, который понимают люди?

    – Я думаю, что окружающие люди все-таки её понимали. Спаситель говорил, скорее всего, на литературном языке, на языке Святого Писания – проповедь всегда ориентируется на высокий стиль. У Фицмаера есть большая статья «Разговорные языки Палестины», в которой он последовательно рассматривает распространение в Палестине греческого, латинского, еврейского и арамейского языков, и приходит к выводу, что иврит был разговорным языком. Но это все гипотезы. Говорят, что когда умирал историк Василий Васильевич Болотов, то он сказал: «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

    Молитва иисуса христа на арамейском

    О, Дышащая Жизнь,

    Имя Твоё сияет повсюду!

    Чтобы посадить Твоё присутствие!

    Представь в Твоём воображении

    Твоё «Я могу» сейчас!

    Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!

    Прорасти через нас хлеб и

    Прозрение на каждое мгновение!

    Развяжи узлы неудач, связывающие нас,

    Как и мы освобождаем канатные верёвки,

    которыми мы удерживаем проступки других!

    Помоги нам не забывать наш Источник.

    Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!

    От Тебя возникает всякое

    Видение, Сила и Песнь

    От собрания до собрания!

    Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

    Когда и почему в молитве «Отче наш» появилось упоминание лукавого (Сатаны)?

    На древнем церковнославянском нет лукавого: «… и не въведи насъ въ напасть, нъ избави ны отъ неприязни». Кто же добавил “лукового” в главную молитву Иисуса Христа?

    Да святится имя Твое! Да приидет Царствие Твое;

    да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.

    Хлеб наш насущный даждь нам днесь.

    И остави нам долги наша,

    якоже и мы оставляем должником нашим.

    И не введи нас во искушение,

    но избави нас от лукавого”.

    да святится Имя Твое; да прiидетъ Царствiе Твое;

    да будет воля Твоя и на землъ, какъ на небъ;

    хлъбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;

    и прости намъ долги наши;

    и не введи насъ во искушение,

    но избави насъ отъ лукавого;”

    да святится Имя Твое; Да приидет Царствие Твое;

    да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

    хлеб наш насущный дай нам на сей день;

    и прости нам долги наши;

    как и мы прощаемъ должникам нашим;

    И не введи нас во искушение,

    но избавь нас от лукавого;”

    Да святится имя Твое! Да приидет Царствие Твое;

    да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.

    Хлеб наш насущный даждь нам днесь.

    И остави нам долги наша,

    яко и мы оставляем должником нашим.

    И не введи нас в напасть,

    но избави нас от лукавого”.

    А если переводить дословно:

    Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.

    Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana

    Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn.

    Wela tahlan l’nesyuna ela patzan min bisha.

    Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.

    Abwoon d’bwashmaya (Офицальный перевод: Отче наш!)

    Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana (Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день)

    (Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)

    Дословный:Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоитwakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).

    По твоему – что есть нормально?

    Кто бы говорил. Вор первый кричит – "держи вора".

    Это я так на всякий случай написал. Я знаю, что никаких более старых источников у тебя нет.

    Я, обычно, и не жду ничего от адептов того или иного учения.

    А ты сторонник какого течения? Современного материализма? Или просто русофоб?

    Если немцы, писавшие нашу официальную историю тебе авторитетнее – пожалуйста!

    Дааа. Люди тупые. Сами не сообразят. Нужно вот провоцировать, высмеивать. "Вот он, фантазёр! А я тру чел, я знаю как правильно!" Это скорее игра на публику. Низкий жанр.

    Если б ты писал не для меня, то писал писал бы в общех помментах. А тут ты конкретно мне пишешь. Так кто тут "юлит".

    Но всё же стал. Думаешь одно, а говоришь другое. Что-то тут не так. Не находишь?

    Это было бы вообще замечательно.

    Выкинь комп, и будет тебе счастье.

    Не менее примитивно ты пытаешся высмеять.

    А тебе времени своего не жалко?

    Своё же не жалеешь.

    Слово "Правь" упоминается с тех времён, когда появился язык, ныне именуемый русским.

    По ходу ты только про велесову книгу и слышал.

    Даже если списочек приведу Сантий да Харатий у тебя извилины не хватит допЭтрить, что это вообще такое. Да и не для того ты сюда припёрся.

    На себя бы посмотрел.

    Ты на мой вопрос толком не ответил. Отвечаешь вопросом на вопрос. Как евреи любят. Изворачиваешься как уж на сковородке.

    Было б на что отвечать. Мой то вопрос вовсе проигнорировал.

    Когда у мужика спросят, "есть ли у него член", что он ответит. Вот у меня такое к тебе отношение.

    Судя по твоему невежеству, уровень твоих знаний ограничивается слухами, да парой обличающих видюшек с ютуба.

    Ладно я дилетант. А реальный старовер на тебя смерда даже смотреть не будет.

    Немного ли чести?

    Ещё как имеет. Но раз ты не знаешь и знать не хочешь на каком языке говоришь, то это твои проблеммы.

    Странно. Но ты этим всё равно занимаешся.

    Вот и написал. Давай по второму кругу.

    Отец-искуситель одним словом ,еще и молиться ему?

    Ты экстрасекс? За меня лучше знаешь?

    Ответить на вопрос не судьба?

    По себе людей не судят. Слышал?

    Твоя пустота не полнее. У тебя пусто не только в голове, но и в душе.

    А нахрен ты живёшь? Ради чего?

    Чтобы такие заявы кидать, нужно сначала с этими работами ознакомится. Порыть в разных источникоах. Сопоставить и систематизировать.

    И главное – подумать головой.

    Поэтому, это твоё – "попробуй докажи" – глупость несусветная, как сказал бы Путин.

    "Этого нет, потому что этого не может быть". – вот это глупость.

    Твоё невежество не может быть доказательством отсутствия доказательств.

    Тем более у староверов нет цели бегать всем доказывать, что их вера истинная и что их источники подлинные и древние. Кому надо, тот идёт к ним и спрашивает.

    Что такое слово "Правда"? Расшифруй его.

    А это был сарказм и дискуссионный траллинг.

    Молитва иисуса христа на арамейском

    Н. Н. Ге. «В Гефсиманском саду». 1869 г

    Высвободи пространство, чтобы посадить Твое присутствие, представь в Твоем воображении Твое «Я могу» сейчас, облеки Твое желание во всякий Свет и Форму.

    Прорасти через нас хлеб и прозрение на каждое мгновение.

    Развяжи узлы неудач, связывающие нас, как и мы освобождаем канатные веревки, которыми мы удерживаем проступки других.

    Помоги нам не забывать Источник, но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем.

    От Тебя возникает всякое Видение, Сила и Песнь. От собрания до собрания.

    ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!

    тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;

    неве совьянух / да будет воля Твоя

    эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.

    Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь

    юмана / нам днесь.

    Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,

    эйчана дап ахнан / якоже и мы

    Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.

    вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,

    элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:

    мудтуль дилух хай / Яко твое есть

    утишбухта / и слава

    л’алам алльмин. / во веки веков

    «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

    Слова историка В.В. Болотова перед смертью.

    Так на каком же языке разговаривал Господь Иисус Христос?

    В настоящее время библеисты считают, что, если не по всей Палестине, то, по крайней мере, в Иудее, в Иерусалиме, иврит продолжал существовать в качестве разговорного языка до II века после рождества Иисуса Христа. Иврит был языком Библии, которая задавала определенные литературные нормы, но одновременно существовал разговорный иврит. Видимо, в конце эпохи Второго храма они достаточно сильно расходились. В иврите существует «высокий» и «низкий» стиль: есть язык письменный, литературный и есть разговорный. Такая же ситуация существует сейчас в арабских странах, где пишут на языке Корана, а разговаривают на различных диалектах, – говорит протоиерей Леонид Грилихес.

    Когда Господь беседует с сирофиникиянкой, или с самарянкой, Он, очевидно, говорит по-арамейски; с учениками, наверное, тоже на арамейском.

    Но это внешнее свидетельство. А можно привлечь внутреннее свидетельство, то есть обратиться к самим евангельским текстам, и попытаться их реконструировать, чтобы увидеть, на каком языке реконструкция выглядит более убедительной, т.е. на какой язык лучше «ложится» та или иная притча.

    Что касается семитских слов, которые проникли в греческие тексты, то там есть и арамейские, и еврейские. В Евангелии приводятся слова Христа на кресте, например, в Евангелии от Марка: «Элои, Элои» – это транскрипция с арамейского, это же высказывание есть у Матфея – «Эли, Эли» – это с еврейского. Вариант «Лама» – это с еврейского, «Лема» – с арамейского. «Савахтани» –однозначно с арамейского, потому что это транслитерация арамейского слова «швахтани». Но в кодексе Безы есть вариант «азавтани» – калька с еврейского.

    Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание.

    – На каком языке Христос именно молился?

    – В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. Молитва "Отче наш" убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое , да приидет царствие Твое , да будет воля Твоя » и так далее. Это семитская конструкция.

    А вот современный шведский арабист и семитолог Ян Ретсе считает, что Иисус владел двумя языками: еврейским (как еврей по рождению) и арамейским (как житель Галилеи и человек из народа).

    Ретсе полагает, что 2 тыс. лет назад в Палестине (вплоть до позднего античного периода) существовали две формы древнееврейского языка. Первая — библейский еврейский раввинской литературы (Иисус был членом раввинского движения). Вторая — смешанный еврейский, на котором устно из поколения в поколение передавались иудейские верования и традиции. На нем разговаривали в Иудее и Северной Палестине. Там люди молились на этом языке, хотя он никогда не был сакральным. Как еврей, который вел дискуссии с раввинами, Христос должен был владеть обеими формами.

    Journal information

    • Current price 30 LJ Tokens
    • Social capital 67
    • Friends of
    • Duration 24 hours
    • Minimal stake 30 LJT
    • Rules
    • View all available promo

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 16:54

    А Савл не еврей.

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:01

    полиглотом был, что это даёт?

    допустим выяснится семантическое поле каждого произнесённого или приписанного Иисусу слова, насколько это может быть важным и меняет ли общее представление о Мессии (в христианстве)?

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:10

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:23

    это как бы лежит на поверхности и очевидно, но информация о различном толковании содержания молитв появляется раз за разом, вот собсно и “танцую от печки” – кому выгодно ?

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:25

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:28

    Спасибо за ответ )

    Нет, я не настолько больной на голову, похоже тема развивается благодаря копирайтерам, эти покруче сейчас будут 🙂

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:31

    он там ОЧЕНЬ странные выводы делает

    мол, все переврали ну и т.д.

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:07

    -Понтий Пилат – римский прокуратор. трудно поверить, что его язык был греческим, а не латынью. как и в то, что римский закон писался и вещался на греческом в те времена.

    – иврит – полностью неподходящее слово. древнееврейский согласен.

    – Иисус однозначно владел древнееврейским и арамейским(одним или более диалектов). Пилат вполне мог изучить язык ввереной ему страны, и маловероятно, что сын плотника мог хорошо владеть латынью. Зачем она ему? проповедовать среди местного населения?

    – первые новозаветные записи велись на арамейском и , возможно,древнееврейском как языке образованных, а потом переводились на греческий и латынь(Септуагинта и проч. переводы).

    – за Христом шёл в основном простой народ, языком которого был в первую очередь арамейский. с садуккеями и фарисеями на равных он мог говорить еще и на древнееврейском, хотя иудейские тексты были и на арамейском. греческий и латынь в классическом их понимании не мог быть языком его проповеди, и тем более молитвы. маловероятно, что современный русский человек хорошо владеющий английским, рассуждает наедине с собой о вечных вопросах и даже на бытовые темы на английском.

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:18

    Пилат греческий знал.

    Для высокопоставленного чинуши в то время, это было нормально + евреи рассеяния говорили на древнегреч.

    Их на Пасху по свидетельству Иосифа Флавия было просто немерено.

    по аналогии с нынешним знанием английского

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:35

    и всё же теологические беседы, язык общения и проч. это другое, молится человек на языке с которым родился.

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 17:38

    думаю, что вы правы

    (без темы) Дек. 14, 2013 в 18:29

    А что это за страннейший “буквальный перевод”?

  • Оценка 4.7 проголосовавших: 18
    ПОДЕЛИТЬСЯ

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here