Молитва рабиндранат тагор

Новая статья: молитва рабиндранат тагор на сайте святая-молитва.рф - во всех подробностях и деталях из множества источников, что удалось нам найти.

Молитва Рабиндраната Тагора.

Научи меня любить тебя так,

Как я люблю себя.

Научи осудить себя так,

Как я осуждаю других.

Научи осознавать, что степенность

– Это самая большая степень силы,

А мщение-первый признак слабости.

Не дай мне гордости тогда,

Когда я побеждаю,

Не допусти разочарования

Напоминай мне всегда,

Это попытка перед успехом.

Если ведёшь меня к успеху,

То не забирай скромность,

Если даёшь скромность-

Не отбирай человеческую

Если я причиняю людям вред,

Дай силы просить у них

Но если люди вредят мне,

Дай силы прощать их.

Понравилось: 19 пользователям

  • 19 Запись понравилась
  • 59 Процитировали
  • 0 Сохранили
    • 59Добавить в цитатник
    • 0Сохранить в ссылки

    Твое сердце – обиталище Мое; освяти его для Моего сошествия. Твой дух – место откровения Моего; очисти его для Моего явления.”

    За то, что меня не прощают,

    Не сметь никого унижать

    За то, что порой унижают.

    Лишь быть справедливым всегда,

    Нелегкая наша дорога.

    Не стать безразличным, когда

    В глазах у соседей тревога.

    В сомненьи – у сердца спроси,

    Верней быть не может совета,

    Виновен – прощенье проси,

    С годами окупится это.

    У каждого в небе Звезда,

    На все установлены сроки.

    Нам мудрость приносят года,

    А жизнь преподносит уроки.

    Купола с крестами.

    Вот-вот понесутся сани.

    Ждёшь и веришь в волшебство,

    Кажется всё новым.

    Так бывает в Рождество.

    С Рождеством Христовым!

    Светочка, милая подруженька моя! Поздравляю тебя с Рождеством. Пусть у тебя и у всех людей в Новом году будет всё по новому. Счастья тебе солнышко любви, здоровья, благополучия, достатка и много много радости и улыбок в Новом году! Что бы все самые заветные желания исполнились. И пусть он принесёт тебе всего всего, чего ты хочешь. Будь счастлива, милая подруженька моя. И счастливого тебе Рождества любимая. Обнимаю, целую и люблю.

    Тебя с Рождеством!

    Счастья искренне желаю

    В этот светлый час!

    Пусть тебя озарит сиянье

    С звездной высоты

    И исполнятся желанья,

    Пусть нежданная удача

    И конечно, много значат

    Дружба и любовь!

    ВЕСЬ МИР ПОХОЖ НА СКАЗОЧНОЕ ЦАРСТВО.

    ПУСТЬ ГОД, ОТ ЯНВАРЯ ДО ДЕКАБРЯ

    НЕСЁТ УДАЧУ, РАДОСТЬ И БОГАТСТВО.

    68828461_29 (500×500, 1255Kb)

    С Рождеством Христовым!

    Суть его священна и чиста:

    В этот день во всем христианском мире

    Чествуют рождение Христа!

    В душе чтоб было всё спокойно и светло,

    Господь укроет ото всех напастей,

    Пусть у тебя всё будет хорошо!

    А давай загадаем

    Пусть всё непременно исполнится

    И все черные краски оставим вот здесь, в декабре

    А январь пусть встречает волшебно-хрустальною звонницей

    И танцующим снегом под блики луны в серебре

    А давай загадаем

    Пусть жизнь будет долгая-долгая

    И чтоб рядом, ладони сжимая, пройти до конца

    И пусть счастье не очень петляет путями-дорогами

    Мы начертим ему свой маршрут через наши сердца

    А давай загадаем,

    Чтоб горе и радости надвое

    Ты не бойся, я тоже умею быть сильной, поверь

    И тогда каждый день будет в окна стучаться к нам радугой,

    Затмевая тихонечко боль от прошедших потер

    А давай загадаем

    Пусть всё у нас в жизни получится

    Каждый пройденный шаг пусть приблизит надежду на свет

    И когда в твоем городе ночь скроет бархатом улицы,

    Я на краешке неба зажгу золотистый рассвет

    А давай загадаем

    пусть всё непременно исполнится.

    Светочка, милая подруженька моя! Поздравляю тебя с Рождеством. Пусть у тебя и у всех людей в Новом году будет всё по новому. Счастья тебе солнышко любви, здоровья, благополучия, достатка и много много радости и улыбок в Новом году! Что бы все самые заветные желания исполнились. И пусть он принесёт тебе всего всего, чего ты хочешь. Будь счастлива, нежная ласточка моя. И счастливого тебе Рождества любимая. Обнимаю, целую и люблю.

    Тебя с Рождеством!

    Счастья искренне желаю

    В этот светлый час!

    Пусть тебя озарит сиянье

    С звездной высоты

    И исполнятся желанья,

    Пусть нежданная удача

    И конечно, много значат

    Дружба и любовь!

    ВЕСЬ МИР ПОХОЖ НА СКАЗОЧНОЕ ЦАРСТВО.

    ПУСТЬ ГОД, ОТ ЯНВАРЯ ДО ДЕКАБРЯ

    НЕСЁТ УДАЧУ, РАДОСТЬ И БОГАТСТВО.

    68828461_29 (500×500, 1255Kb)

    С Рождеством Христовым!

    Суть его священна и чиста:

    В этот день во всем христианском мире

    Чествуют рождение Христа!

    В душе чтоб было всё спокойно и светло,

    Господь укроет ото всех напастей,

    Пусть у тебя всё будет хорошо!

    А давай загадаем

    Пусть всё непременно исполнится

    И все черные краски оставим вот здесь, в декабре

    А январь пусть встречает волшебно-хрустальною звонницей

    И танцующим снегом под блики луны в серебре

    А давай загадаем

    Пусть жизнь будет долгая-долгая

    И чтоб рядом, ладони сжимая, пройти до конца

    И пусть счастье не очень петляет путями-дорогами

    Мы начертим ему свой маршрут через наши сердца

    А давай загадаем,

    Чтоб горе и радости надвое

    Ты не бойся, я тоже умею быть сильной, поверь

    И тогда каждый день будет в окна стучаться к нам радугой,

    Затмевая тихонечко боль от прошедших потер

    А давай загадаем

    Пусть всё у нас в жизни получится

    Каждый пройденный шаг пусть приблизит надежду на свет

    И когда в твоем городе ночь скроет бархатом улицы,

    Молитва рабиндранат тагор

    Научи меня любить тебя так,

    Как я люблю себя.

    Научи осудить себя так,

    Как я осуждаю других.

    Научи осознавать, что степенность

    — Это самая большая степень силы,

    А мщение-первый признак слабости.

    Не дай мне гордости тогда,

    Когда я побеждаю,

    Не допусти разочарования

    Напоминай мне всегда,

    Это попытка перед успехом.

    Если ведёшь меня к успеху,

    То не забирай скромность,

    Если даёшь скромность-

    Не отбирай человеческую

    Если я причиняю людям вред,

    Дай силы просить у них

    Но если люди вредят мне,

    Дай силы прощать их.

    Вы должны быть авторизированы чтобы комметировать.

    • 25 способов начать свой день.

    1:29 пп , Июль 16 , 2012

  • 10 уроков Будды.

    12:03 пп , Июль 16 , 2012

  • С точки зрения женщины.

    11:03 дп , Июль 16 , 2012

  • РАБИНДРАНАТ ТАГОР. Кто он?

    4:11 пп , Июль 14 , 2012

  • Молитва Рабиндраната Тагора.

    3:02 пп , Июль 14 , 2012

  • Нежная песня о любви.

    1:34 пп , Июль 14 , 2012

  • Медитация с использованием цвета.

    10:16 дп , Июль 14 , 2012

  • Притча о мексиканском рыбаке

    9:05 дп , Июль 14 , 2012

  • По обе стороны Луны

    Дневник создан при поддержке сайта Исполнение желаний.

    Молитва рабиндранат тагор

    Рабиндранат Тагор (1861-1941) родился в Калькутте и был младшим из четырнадцати детей в известной и состоятельной семье. Его отец, Махариши Дебендранат Тагор, был брахманом, часто совершавшим паломничества к святым местам Индии. Его мать, Сарада Деви, умерла, когда Тагору было 14 лет. Лишившись матери, юноша вел одинокую и замкнутую жизнь. Он начал писать стихи с восьми лет, учился сначала дома, затем в частных школах, в т.ч. в Восточной семинарии в Калькутте, в педагогическом училище и Бенгальской академии, где изучал бенгальскую историю и культуру. Путешествуя с отцом в 1873 году по северу Индии, мальчик был потрясен красотой увиденного, богатством многовекового культурного наследия.

    В 1878 году была опубликована эпическая поэма Тагора “История поэта” (“Kabikahinе”). В том же году он уезжает в Англию изучать право в Университетском колледже Лондона, однако через год, не получив диплома, возвращается в Индию и некоторое время живет в Калькутте, где по примеру старших братьев начинает писать. В 1883 году он женится на Мриналини Деви, от брака с которой у него было два сына и три дочери, выпускает свои первые поэтические сборники: “Вечерние песни” (“Sandhya Sangeet”, 1882) и “Утренние песни” (“Prabhat Sangeet”, 1883), которые положили начало его поэтической карьере.

    В 1890 году по просьбе отца Тагор становится управляющим родового поместья в Шелайдехо в Восточной Бенгалии, где живет в особняке и в доме на воде на реке Падма. Сельские пейзажи и обычаи – главная тема стихов Тагора 1893-1900 годов, среди которых следует выделить сборники “Золотая ладья” (“Sonar Tari”, 1894) и “Мгновение” (“Khanika, 1900). “Это был самый продуктивный этап моей литературной деятельности”, – писал впоследствии об этом времени сам поэт. Образ “золотой ладьи”, метафоры человеческой жизни в потоке времени, встречается и в последующих произведениях Тагора. В “Мгновении” романтически приподнятый стиль ранних стихотворений уступает место более разговорному, что вызвало недовольство многих индийских критиков того времени, которых покоробил самобытный поэтический голос Тагора.

    В 1901 году Тагор переехал в Шантиникетан, семейное поместье под Калькуттой, где вместе с еще пятью учителями открыл школу, ради чего жена Тагора продала большую часть драгоценностей, а сам поэт – авторское право на издание своих сочинений. В это время Тагор совмещает преподавание с литературным трудом, пишет не только стихи, но и романы, рассказы, книги по истории Индии, учебники и статьи по вопросам педагогики.

    После смерти жены в 1902 году Тагор публикует сборник лирических стихов “Память” (“Sharan”), пронизанных щемящим чувством утраты. В 1903 году от туберкулеза умирает одна из дочерей, а в 1907 году от холеры – младший сын поэта.

    В 1912 году старший сын отправляется учиться в США в сельскохозяйственный колледж Иллинойского университета, и Тагор, который едет вместе с ним, делает остановку в Лондоне, где показывает свои стихи в собственном переводе на английский язык Уильяму Ротенстайну, английскому живописцу и литератору, с которым познакомился годом раньше в Индии. В том же 1912 году при содействии Ротенстайна в “Индийском обществе” (“India Society”) выходят “Жертвенные песни” (“Gitanjali”), с предисловием Уильяма Батлера Йитса, после чего Тагор становится известен в Англии и США. Эзра Паунд, в то время неофициальный секретарь Йитса, хвалил стихи Тагора за “высшую мудрость, напоминание обо всем том, что в хаосе западной жизни. в столпотворении городов, в трескотне коммерческой литературы, в водовороте рекламы вылетает из головы”. Однако многие поклонники Тагора неправильно представляли себе не только его поэзию, но и самого поэта, которого они воспринимали как мистический голос народа всей Индии, тогда как он писал на бенгали, языке, который понимала лишь часть населения страны.

    Тагор получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году “за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление, ставшее, по его собственным словам, частью литературы Запада”. В своей речи представитель Шведской академии Харальд Йерне отметил, что “наибольшее впечатление на членов Нобелевского комитета произвели “Жертвенные песни””. Йерне также упомянул английские переводы других, как поэтических, так и прозаических, произведений Тагора, которые в большинстве своем были опубликованы в 1913 году. Заметив, что стихи Тагора “наполнены общечеловеческим смыслом”, Йерне назвал поэта “фигурой, сближающей мир Востока и Запада”.

    Тагор, находившийся в то время в США, на торжественной церемонии не присутствовал, но прислал телеграмму, в которой выражалась признательность “за широту взглядов, делающих далекое – близким, а чужое – родным”. В отсутствие лауреата награда была вручена английскому послу в Швеции. Денежную премию Тагор пожертвовал своей школе, Визва-Бхарати, ставшей после первой мировой войны университетом с бесплатным обучением.

    В 1915 году Тагор получил рыцарское звание, однако через четыре года, после расстрела британскими войсками мирной демонстрации в Амритсаре, от него отказался. В течение последующих тридцати лет поэт совершает поездки в Европу, в США, в Южную Америку и на Ближний Восток. Его картины (Тагор начал заниматься живописью в возрасте 68 лет) выставлялись в Мюнхене, Нью-Йорке, Париже, Москве, в других городах мира.

    Хотя на Западе Тагор больше известен как поэт, он был также автором многочисленных пьес: “Жертвоприношение” (“Visarjan”, 1890), герой которой, молодой человек, занят мучительными поисками истины; “Почта” (“Dakghar”, 1912) – печальная история подростка; “Красные олеандры” (“Rakta-Karabi”, 1925) – драма социального и политического протеста. Многочисленные новеллы Тагора, в основном из жизни бенгальского крестьянства, впервые появились на английском языке в 1913 году в сборнике “Страждущие камни и другие рассказы” (“Hungry Stones and Other Stories”). Тагор был удостоен почетной степени четырех университетов Индии, был почетным доктором Оксфордского университета. Он умер в Калькутте, в 1941 году, после продолжительной болезни.

    По мнению его литературного секретаря Амии Чакраварти, Тагор был рад, что его произведения пользовались у простых бенгальцев такой популярностью, что воспринимались как народные. “Люди в далеких индийских деревнях пели его песни (которых поэт написал более трех тысяч), читали вслух его стихотворения, приводили его изречения, даже не зная, кто их автор, – писал Чакраварти. – Погонщики волов, паромщики, сельскохозяйственные рабочие воспринимали его поэтический дар как часть многовекового культурного достояния”.

    Хотя Тагор до конца 20-х годов оставался широко известен на Западе, интерес к его творчеству значительно снизился. В своей монографии о Тагоре Мэри Лейго объясняет это двумя причинами. Во-первых, большая часть английских переводов произведений Тагора (кроме, естественно, авторизованных) оказалась не в состоянии передать истинный смысл и красоту его строк. Во-вторых, многие ранние стихи поэта, а также его последние книги никогда не переводились и доступны только бенгальским читателям. С точки зрения индийского исследователя Кришны Крипалани, “главное значение Тагора заключается в том импульсе, который он придал развитию индийской культуры и мысли. Он дал своему народу веру в его собственный язык, в его культурное и нравственное наследие”.

    Источник: Лауреаты Нобелевской премии: Энциклопедия: Пер. с англ.- М.:Прогресс, 1992; (с) The H.W. Wilson Company, 1987; Перевод на русский язык с дополнениями, издательство “Прогресс”, 1992.

    Пробуди мой ум, пробуди мой ум,

    Нежно пробуди в этой святой стране паломничества

    На берегу этого безбрежного моря гуманности, которым является Индия.

    Божественного в своем облике,

    И воспевать славу ему нотами, счастливый и свободный.

    Никто не знает, откуда пришел зов и чьим он был,

    Несущий бесконечный поток людей,

    Страстно стремящихся освободить самих себя

    В этом безграничном море гуманности, которым является Индия.

    Скифы, мадьяры, пуштуны и моголы –

    Все смешаны, слиты и растворены в одном теле.

    Теперь дверь открылась на Запад,

    И с дарами в руках они манят и приходят –

    Они дадут и возьмут, встретят и будут вместе,

    Никого не прогонят

    С берега этого обширного моря гуманности, которым является Индия.

    О, британцы и христиане, вы тоже приходите.

    Брамины, очистите ваши умы и приходите

    Держаться за руки с каждым.

    О, униженные, приходите и позвольте

    Вашему грузу унижения быть стертым.

    Поторопитесь, все вы, так как благоприятный кувшин

    Еще не наполнен святой водой,

    Которую сделает благодатной ваше прикосновение –

    Для купания в день Коронации Святой Матери

    Сегодня на берегу бескрайнего моря гуманности, которым является Индия.

    Если вы позовете: “Ма”, обновится земля сама,

    И в ответ с любого холма ливень каменный грянет.

    Больше нет на свете чужих, и пусть молния пробежит

    По сердцам, и каждый, кто жив, братьям руки протянет.

    Пламя сердца, глаз и ума расцветет, не увянет.

    Солнце яркое в вышине возвестит и тебе, и мне

    Не в легендах и не во сне, это время настанет.

    Ветры, тучи, дожди, грома – вся природа восстанет,

    Чтобы в бурях растаял след безотрадно прожитых лет,

    И над нами истинный свет негасимо воспрянет!

    Перевод с бенгальского Б. Карпушкина

    Ты не только творение бога, не земли порожденье ты,—

    Созидает тебя мужчина из душевной своей красоты.

    Для тебя поэты, о женщина, дорогой соткали наряд,

    Золотые нити метафор на одежде твоей горят.

    Живописцы твой облик женский обессмертили на холсте

    В небывалом еще величье, в удивительной чистоте.

    Сколько всяческих благовоний, красок в дар тебе принесли,

    Сколько жемчуга из пучины, сколько золота из земли.

    Сколько нежных цветов оборвано для тебя в весенние дни,

    Сколько истреблено букашек, чтоб окрасить твои ступни.

    В этих сари и покрывалах, свой застенчивый пряча взгляд,

    Сразу ты недоступней стала и таинственнее стократ.

    По иному в огне желаний засияли твои черты.

    Существо ты — наполовину, полувоображение ты.

    В добродетелях и пороках, в смене взлетов, падений, страстей,

    О моя Бенгалия! Взрослыми сделай своих детей.

    У колен своих материнских не держи в домах взаперти,

    Пусть на все на четыре стороны разбегаются их пути.

    Пусть по всей стране разбредутся, поскитаются там и тут,

    Место в жизни пускай поищут и пускай его обретут.

    Их, как мальчиков, не опутывай, из запретов сплетая сеть,

    Пусть в страданьях учатся мужеству, пусть достойно встречают смерть.

    Пусть сражаются за хорошее, против зла подымая меч.

    Если любишь сынов, Бенгалия, если хочешь ты их сберечь,

    Худосочных, добропорядочных, с тишиной всегдашней в крови,

    Оторви от привычной жизни, от порогов прочь оторви.

    Дети – семьдесят миллионов! Мать, ослепшая от любви,

    Ты их вырастила бенгальцами, но не сделала их людьми.

    Знаю – виденью этому однажды конец придет.

    На веки мои тяжелые последний сон упадет.

    А ночь, как всегда, наступит, и в ярких лучах сиять

    В проснувшуюся вселенную утро придет опять.

    Жизни игра продолжится, шумная, как всегда,

    Под каждую крышу явится радость или беда.

    Сегодня с такими мыслями гляжу я на мир земной,

    Жадное любопытство сегодня владеет мной.

    Нигде ничего ничтожного не видят глаза мои,

    Кажется мне бесценною каждая пядь земли.

    Сердцу любые малости дороги и нужны,

    Душе – бесполезной самой – нет все равно цены!

    Мне нужно все, что имел я, и все, чего не имел,

    И что отвергал когда-то, что видеть я не умел.

    Лес верни нам. Возьми свой город, полный шума и дымной мглы.

    Забери свой камень, железо, поваленные стволы.

    Современная цивилизация! Пожирательница души!

    Возврати нам тень и прохладу в священной лесной тиши.

    Эти купанья вечерние, над рекою закатный свет,

    Коров пасущихся стадо, тихие песни вед,

    Пригоршни зерен, травы, из коры одежды верни,

    Разговор о великих истинах, что всегда мы в душе вели,

    Эти дни, что мы проводили, в размышленья погружены.

    Даже царские наслаждения мне в тюрьме твоей не нужны.

    Я свободы хочу. Хочу я снова чувствовать, что лечу,

    Чтобы снова вернулись силы в сердце мое, хочу.

    Знать хочу, что разбиты оковы, цепи хочу разъять.

    Вечный трепет сердца вселенной хочу ощутить опять.

    В этом солнечном мире я не хочу умирать,

    Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу,

    Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять,

    Там, где бьются сердца и цветы собирают росу.

    Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей,

    Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,-

    Если радость и боль вы услышите в песне моей,

    Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят.

    Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду –

    Безымянною каплей в потоке великой реки;

    Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду –

    Пусть усталые люди заходят в мои цветники,

    Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу,

    Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.

    Индиец, ты гордость свою не продашь,

    Пусть нагло глядит на тебя торгаш!

    Он прибыл с Запада в этот край, –

    Но шарфа ты светлого не снимай.

    Твердо иди дорогой своей,

    Не слушая лживых, пустых речей.

    Достойно украсят смиренный дом,

    Венцом незримым оденут чело,

    Владычество золота сеет зло,

    Разнузданной роскоши нет границ,

    Но ты не смущайся, не падай ниц!

    Своей нищетою будешь богат, —

    Покой и свобода дух окрылят.

    По ночам под звуки флейты бродят звездные стада.

    Ты коров своих, незримый, в небесах пасешь всегда.

    Светоносные коровы озаряют сад плодовый,

    Меж цветами и плодами разбредаясь кто куда.

    На рассвете убегают, лишь клубится пыль вдогон.

    Ты их музыкой вечерней возвращаешь в свой загон.

    Разбрестись я дал желаньям, и мечтам, и упованьям.

    О пастух, придет мой вечер – соберешь ли их тогда?

    Пусть лишь малое останется от моего желания, чтобы я мог чувствовать Тебя повсюду, приходить к Тебе во всем, и преподносить Тебе мою любовь каждое мгновение.

    Пусть лишь малое останется от меня, чтобы я никогда не мог скрывать Тебя.

    Пусть лишь малое останется от уз моих, чтобы я был связан с Твоей волей, а Твой замысел был бы воплощен в моей жизни – это и есть узы Твоей любви.

    Где разум не знает страха и голова поднята высоко; где знание свободно; где мир не раздроблен на части узкими домашними стенами; где слова исходят из глубины истины; где неустанное стремление ведет к совершенству; где чистый поток рассудка не утратил своего пути в унылом пустынном песке мертвых привычек, где Ты ведешь разум вперед к вечно расширяющимся мысли и действию – в этом небе свободы, о, мой Отец, дай проснуться моей стране.

    Это моя молитва к Тебе, мой Господь, – уничтожь, уничтожь в корне нищету моего сердца.

    Дай мне сил легко переносить мои радости и печали.

    Дай мне сил сделать мою любовь плодотворной в служении.

    Дай мне сил никогда не отрекаться от бедных и не преклонять колен пред дерзким могуществом.

    Дай мне сил высоко вознести мой дух над мелочами повседневной жизни.

    И дай мне сил подчинять с любовью свои силы воле Твоей.

    Я думал, что мое скитание подошло к концу на пределе моих сил, что путь передо мной оборвался, что запасы истощились и настало время укрыться в безмолвном мраке.

    Но я обнаружил, что Твое желание не знает во мне конца.

    И когда старые слова умирают на языке, новые напевы рвутся из сердца; когда старые следы утеряны, открывается новая страна со своими чудесами.

    Я стремлюсь к Тебе, и только к Тебе – пусть мое сердце повторяет это без конца.

    Все желания, которые отвлекают мое внимание днем и ночью, ложны и пусты, по сути.

Оценка 4.7 проголосовавших: 18
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here